Copula

Copula- a word used to link subject and predicate

Hiligaynon lacks the marker of sentence inversion "ay" of Tagalog/Filipino or "hay" of Akeanon. Instead sentences in SV form (Filipino: Di karaniwang anyo) are written without any marker or copula.

Examples: "Si Inday ay maganda" (Tagalog)

"Si Inday matahum" (Hiligaynon) = "Inday is beautiful" (English)

There is no direct translation for the English copula "to be" in Hiligaynon. However, the prefixes mangin- and nangin- may be used to mean will be and became, respectively.

Example:

Manámî mangin manggaranon. "It is nice to become rich" ( English)

The Spanish copula "estar" (to be) has also become a part of the Hiligaynon lexicon. Its meaning and pronunciation have become corrupted. In Hiligaynon it is pronounced as "istar" and means "to live (in)/location"(Compare with the Hiligaynon word "puyo").

Example:

Nagaistar ako sa tabuc suba "I live in tabuc suba" "tabuc suba" translates to "other side of the river" and is also a barangay in Jaro, Iloilo.


Comments

Unknown said…
The thunderstorms of the 24th turned into other downpours, turning the tracks-some diarist claim there were no roads as in Lithuania-into bottomless mires. Wagon sank up to their hubs; horses dropped from exhaustion; men lost their boots online translation. Stalled wagons became obstacles that forced men around them and stopped supply wagons and artillery columns.

Popular posts from this blog

The Lord's Prayer - English -Hiligaygnon Translation

Interrogative words

Hiligaynon Linkers