Posts

Showing posts from June, 2021

Quick Phrases in Hiligaynon

  Quick Phrases is to learn the most useul Hiligaynon/Ilonggo idioms and expression and speak like a native speaker from the start. You may not hear them everyday, but they will be familiar to any native Ilonggo speaker.   Here is the example of Quick Phrases:  Yes.- Hu-o. No.- Indî. Thank you!- Salamat! Sorry. - Pasensya/Pasaylo. Help! - Bulig! / Tabang! Delicious!- Namit! Take care.- Halong. Are you mad?- Akig ka? I don't know.- Ambot. That's wonderful!- Námì-námì man (i)nâ! What happened? Ano' natabo? Stop!- Untat! Go away!- Halin to! Leave me alone! - Pabay-i ako! Please!- Palihog! Welcome!-Dayon!

Children Ilonggo books

Ang Bukid Nga Nagpalangga Sang Pispis- Ang Bukid Nga Nagpalangga Sang Pispis is a fully illustrated, colored children's picture book. The original story is "The Mountain That Loved A Bird", by Alice McLerran . Originally published in the United States with illustrations by Eric Carle , the story has been translated to Hiligaynon by Genevieve L. Asenjo and illustrated with new art by Beaulah Pedregosa Taguiwalo drawn from the landscapes of the Philippines. The publisher is Mother Tongue Publishing Inc. , a new publishing company based in Manila, Philippines formed in November 2006 by Mario and Beaulah Taguiwalo. Their mission is to publish books in as many languages and dialects as possible. They are inspired by the words of science fiction writer Ursula K. Le Guin: “Literature takes shape and life in the body, in the wombs of the mother tongue.” They also agree with neuro-scientist Elkhonon Goldberg who refers to mother tongues as “an extremely adaptive and powerf...

Copula

Copula- a word used to link subject and predicate Hiligaynon lacks the marker of sentence inversion "ay" of Tagalog/Filipino or "hay" of Akeanon. Instead sentences in SV form (Filipino: Di karaniwang anyo ) are written without any marker or copula. Examples: "Si Inday ay maganda" (Tagalog) "Si Inday matahum" (Hiligaynon) = "Inday is beautiful" (English) There is no direct translation for the English copula "to be" in Hiligaynon. However, the prefixes mangin- and nangin- may be used to mean will be and became, respectively. Example: Manámî mangin manggaranon. "It is nice to become rich" ( English) The Spanish copula "estar" (to be) has also become a part of the Hiligaynon lexicon. Its meaning and pronunciation have become corrupted. In Hiligaynon it is pronounced as "istar" and means "to live (in)/location"(Compare with the Hiligaynon word "puyo"). Example: Nagaistar ako...