Copula

Copula- a word used to link subject and predicate

Hiligaynon lacks the marker of sentence inversion "ay" of Tagalog/Filipino or "hay" of Akeanon. Instead sentences in SV form (Filipino: Di karaniwang anyo) are written without any marker or copula.

Examples: "Si Inday ay maganda" (Tagalog)

"Si Inday matahum" (Hiligaynon) = "Inday is beautiful" (English)

There is no direct translation for the English copula "to be" in Hiligaynon. However, the prefixes mangin- and nangin- may be used to mean will be and became, respectively.

Example:

Manámî mangin manggaranon. "It is nice to become rich" ( English)

The Spanish copula "estar" (to be) has also become a part of the Hiligaynon lexicon. Its meaning and pronunciation have become corrupted. In Hiligaynon it is pronounced as "istar" and means "to live (in)/location"(Compare with the Hiligaynon word "puyo").

Example:

Nagaistar ako sa tabuc suba "I live in tabuc suba" "tabuc suba" translates to "other side of the river" and is also a barangay in Jaro, Iloilo.


Comments

Unknown said…
The thunderstorms of the 24th turned into other downpours, turning the tracks-some diarist claim there were no roads as in Lithuania-into bottomless mires. Wagon sank up to their hubs; horses dropped from exhaustion; men lost their boots online translation. Stalled wagons became obstacles that forced men around them and stopped supply wagons and artillery columns.

Popular posts from this blog

Interrogative words

Quick Phrases in Hiligaynon

The Lord's Prayer - English -Hiligaygnon Translation